美文翻译赏析:《故都的秋》(《故都的秋》原文)

美文翻译赏析:《故都的秋》(《故都的秋》原文)

A photo captures the changing colors of autumn in Beijing. [Photo by He Jianyong/for chinadaily.com.cn]

秋天,无论在什么地方的秋天,总是好的;可是啊,北国的秋,却特别地来得清,来得静,来得悲凉。我的不远千里,要从杭州赶上青岛,更要从青岛赶上北平来的理由,也不过想饱尝一尝这“秋”,这故都的秋味。Autumn, wherever it is, always has something to recommend itself. In North China, however, it is particularly limpid, serene and melancholy. To enjoy its atmosphere to the full in the onetime capital, I have, therefore, made light of travelling a long distance from Hangzhou to Qingdao, and thence to Peiping.

江南,秋当然也是有的,但草木凋得慢,空气来得润,天的颜色显得淡,并且又时常多雨而少风;一个人夹在苏州上海杭州,或厦门香港广州的市民中间,浑浑沌沌地过去,只能感到一点点清凉,秋的味,秋的色,秋的意境与姿态,总看不饱,尝不透,赏玩不到十足。秋并不是名花,也并不是美酒,那一种半开,半醉的状态,在领略秋的过程上,是不合适的。There is of course autumn in the South too, but over there plants wither slowly, the air is moist, the sky pallid, and it is more often rainy than windy. While muddling along all by myself among the urban dwellers of Suzhou, Shanghai, Xiamen, Hong Kong or Guangzhou, I feel nothing but a little chill in the air, without ever relishing to my heart\’s content the flavour, colour, mood and style of the season. Unlike famous flowers which are most attractive when half opening, good wine which is most tempting when one is half drunk, autumn, however, is best appreciated in its entirety.

不逢北国之秋,已将近十余年了。在南方每年到了秋天,总要想陶然亭的芦花,钓鱼台的柳影,西山的虫唱,玉泉的夜月,潭柘寺的钟声。在北平即使不出门去罢,就是在皇城人海之中,租人家一椽破屋来住着,早晨起来,泡一碗浓茶,向院子一坐, 你也能看到很高很高的碧绿的天色,听得到青天下驯鸽的飞声。It is more than a decade since I last saw autumn in North. When I am in the South, the arrival of each autumn will put me in mind of Peiping\’s Tao Ran Ting with its reed catkins, Diao Yu Tai with its shady willow trees, Western Hills with their chirping insects, Yu Quan Shan Mountain on a moonlight evening and Tan Zhe Si with its reverberating bell. Suppose you put up in a humble rented house inside the bustling imperial city, you can, on getting up at dawn, sit in your courtyard sipping a cup of strong tea, leisurely watch the high azure skies and listen to pigeons circling overhead.

从槐树叶底,朝东细数着一丝一丝漏下来的日光,或在破壁腰中,静对着像喇叭似的牵牛花(朝荣)的蓝朵,自然而然地也能感觉到十分的秋意。说到牵牛花,我以为以蓝色或白色者为佳, 紫黑色次之,淡红色最下。最好,还要在牵牛花底教长着几根疏疏落落的尖细且长的秋草,使作陪衬。Saunter eastward under locust trees to closely observe streaks of sunlight filtering through their foliage, or quietly watch the trumpet-shaped blue flowers of morning glories climbing half way up a dilapidated wall, and an intense feeling of autumn will of itself well up inside you. As to morning glories, I like their blue or white flowers best, dark purple ones second best, and pink ones third best. It will be most desirable to have them set off by some tall thin grass planted underneath here and there.

北国的槐树,也是一种能使人联想起秋来的点缀。像花而又不是花的那一种落蕊,早晨起来,会铺得满地。脚踏上去,声音也没有,气味也没有,只能感出一点点极微细极柔软的触觉。Locust trees in the North, as a decorative embellishment of nature, also associate us with autumn. On getting up early in the morning, you will find the ground strewn all over with flower-like pistils fallen from locust trees. Quiet and smell-less, they feel tiny and soft underfoot.

美文翻译赏析:《故都的秋》(《故都的秋》原文)

[Photo/China Daily]

扫街的在树影下一阵扫后,灰土上留下来的一条条扫帚的丝纹,看起来既觉得细腻,又觉得清闲,潜意识下并且还觉得有点儿落寞,古人所说的梧桐一叶而天下知秋的遥想,大约也就在这些深沉的地方。After a street cleaner has done the sweeping under the shade of the trees, you will discover countless lines left by his broom in the dust, which look so fine and quiet that somehow a feeling of forlornness will begin to creep up on you. The same depth of implication is found in the ancient saying that a single fallen leaf from the wutong tree is more than enough to inform the world of autumn\’s presence.

秋蝉的衰弱的残声,更是北国的特产;因为北平处处全长着树,屋子又低,所以无论在什么地方,都听得见它们的啼唱。在南方是非要上郊外或山上去才听得到的。这秋蝉的嘶叫,在北平可和蟋蟀耗子一样,简直像是家家户户都养在家里的家虫。The sporadic feeble chirping of cicadas is especially characteristic of autumn in the North. Due to the abundance of trees and the low altitude of dwellings in Peiping, cicadas are audible in every nook and cranny of the city. In the South, however, one cannot hear them unless in suburbs or hills. Because of their ubiquitous shrill noise, these insects in Peiping seem to be living off every household like crickets or mice.

还有秋雨哩,北方的秋雨,也似乎比南方的下得奇,下得有味,下得更像样。As for autumn rains in the North, they also seem to differ from those in the South, being more appealing, more temperate.

在灰沉沉的天底下,忽而来一阵凉风,便息列索落地下起雨来了。一层雨过,云渐渐地卷向了西去,天又青了,太阳又露出脸来了;著着很厚的青布单衣或夹袄的都市闲人,咬着烟管,在雨后的斜桥影里,上桥头树底下去一立,遇见熟人,便会用了缓慢悠闲的声调,微叹着互答着说:A sudden gust of cool wind under the slaty sky, and raindrops will start pitter-pattering. Soon when the rain is over, the clouds begin gradually to roll towards the west and the sun comes out in the blue sky. Some idle townsfolk, wearing lined or unlined clothing made of thick cloth, will come out pipe in mouth and, loitering under a tree by the end of a bridge, exchange leisurely conversation with acquaintances with a slight touch of regret at the passing of time:

“唉,天可真凉了——”“可不是么?一层秋雨一层凉了!”

\”Oh, real nice and cool—\”

\”Sure! Getting cooler with each autumn shower!\”

北方的果树,到秋来,也是一种奇景。第一是枣子树;屋角,墙头,茅房边上,灶房门口,它都会一株株地长大起来。像橄榄又像鸽蛋似的这枣子颗儿,在小椭圆形的细叶中间,显出淡绿微黄的颜色的时候,正是秋的全盛时期;等枣树叶落,枣子红完,西北风就要起来了,北方便是尘沙灰土的世界,只有这枣子、柿子、葡萄,成熟到八九分的七八月之交,是北国的清秋的佳日,是一年之中最好也没有的golden days。Fruit trees in the North also make a wonderful sight in autumn. Take jujube tree for example. They grow everywhere—around the corner of a house, at the foot of a wall, by the side of a latrine or outside a kitchen door. It is at the height of autumn that jujubes, shaped like dates or pigeon eggs, make their appearance in a light yellowish-green amongst tiny elliptic leaves. By the time when they have turned ruddy and the leaves fallen, the north-westerly wind will begin to reign supreme and make a dusty world of the North. Only at the turn of July and August when jujubes, persimmons, grapes are 80-90 percent ripe will the North have the best of autumn—the golden days in a year.

有些批评家说,中国的文人学士,尤其是诗人,都带着很浓厚的颓废色彩,所以中国的诗文里,颂赞秋的文字特别的多。但外国的诗人,又何尝不然?我虽则外国诗文念得不多,也不想开账来,做一篇秋的诗歌散文钞,但你若去一翻英德法意等诗人的集子,或各国的诗文的anthology来,总能够看到许多关于秋的歌颂与悲啼。各著名的大诗人的长篇田园诗或四季诗里,也总以关于秋的部分,写得最出色而最有味。足见有感觉的动物,有情趣的人类,对于秋,总是一样的能特别引起深沉,幽远,严厉, 萧索的感触来的。Some literary critics say that Chinese literati, especially poets, are mostly disposed to be decadent, which accounts for predominance of Chinese works singing the praises of autumn. Well, the same is true of foreign poets, isn\’t it? I haven\’t read much of foreign poetry and prose, nor do I want to enumerate autumn-related poems and essays in foreign literature. But, if you browse through collected works of English, German, French or Italian poets, or various countries\’ anthologies of poetry or prose, you can always comes across a great many literary pieces eulogizing or lamenting autumn. Long pastoral poems or songs about the four seasons by renowned poets are mostly distinguished by beautiful moving lines on autumn. All that goes to show that all live creatures and sensitive humans alike are prone to the feeling of depth, remoteness, severity and bleakness.

不单是诗人,就是被关闭在牢狱里的囚犯,到了秋天,我想也一定会感到一种不能自已的深情;秋之于人,何尝有国别,更何尝有人种阶级的区别呢?不过在中国,文字里有一个“秋士”的成语,读本里又有着很普遍的欧阳子的秋声与苏东坡的《赤壁赋》等,就觉得中国的文人,与秋的关系特别深了。可是这秋的深味,非要在北方,才感受得到底。

Not only poets, even convicts in prison, I suppose, have deep sentiments in autumn in spite of themselves. Autumn treats all humans alike, regardless of nationality, race or class. However, judging from Chinese idiom qiushi (autumn scholar, meaning and aged scholar grieving over frustrations in his life) and frequent selection in textbooks of Ouyang Xiu\’s On theAutumn Soughand Su Dongpo\’s On the Red Cliff, Chinese men of letters seem to be particularly autumn-minded. But, to know the real flavour of autumn, especially China\’s autumn, one has to visit the North.

南国之秋,当然是也有它的特异的地方的,比如廿四桥的明月,钱塘江的秋潮,普陀山的凉雾,荔枝湾的残荷等等,可是色彩不浓,回味不永。比起北国的秋来,正像是黄酒之于白干,稀饭之于馍馍,鲈鱼之于大蟹,黄犬之于骆驼。Autumn in the South also has its unique features, such as the moonlit Ershisi Bridge in Yangzhou, the flowing sea tide at the Qiantangjiang River, the mist-shrouded Putuo Mountain and lotuses at the Lizhiwan Bay. But they all lack strong colour and lingering flavour. Southern autumn is to Northern autumn what yellow rice wine is to kaoliang wine, congee to steamed buns, perches to crabs, yellow dogs to camels.

秋天,这北国的秋天,若留得往的话,我愿把寿命的三分之二折去,换得一个三分之一的零头。Autumn, I mean Northern autumn, if only it could be made to last forever! I would be more than willing to keep but one-third of my life-span and have two-thirds of it bartered for the prolonged stay of the season!

作者:郁达夫

译者:张培基

来源:中国日报双语微信

美文翻译赏析:《故都的秋》(《故都的秋》原文)

来源:中国日报双语微信

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至89291810@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除。

(0)
上一篇 2024-04-11 下午2:31
下一篇 2024-04-11 下午2:37

相关推荐

  • 2024安庆师范大学录取时间及查询入口 什么时候能查录取

    2024安庆师范大学录取时间及查询入口 近年来,随着高考制度的不断完善,各大高校的录取工作也逐渐进入尾声。而对于安庆师范大学来说,录取工作也即将展开。为了帮助考生们及时查询自己的录…

    教育百科 2024-05-01
  • 休学文案短句搞笑

    休学文案短句搞笑 最近我考虑了很久,最终决定休学一段时间。我知道这听起来很傻,但是我现在真的很疲惫。 我曾经是一个超级努力学习的学生,但是最近我发现自己陷入了一种奇怪的循环中。每当…

    教育百科 2024-07-20
  • 零是正实数吗

    零是正实数吗? 在数学中,零是一个特殊的数字,它可以表示一个数为零,也可以表示一个集合或结构中的空集。然而,一直以来,人们对零的本质和性质存在一些不同的看法和争议。有些人认为,零是…

    教育百科 2025-02-06
  • 呼兰职工退休学校

    呼兰职工退休学校:为退休老人提供更好的教育服务 呼兰职工退休学校是呼兰市一所非营利性的教育机构,致力于为退休老人提供更好的教育服务。学校成立于1984年,现有教职工100余人,学生…

    教育百科 2025-02-27
  • 高一休学后能上高一吗(高一休学会影响已经报名的学考吗)

    休学是否会影响已经报名的学考? 对于许多学生来说,休学是一个令人兴奋的机会,可以让他们有机会休息,调整自己的状态,重新投入到学习中。但是,休学是否会影响已经报名的学考呢?这个问题并…

    教育百科 2024-07-12
  • 列子是什么朝代的

    父母对孩子的期望,往往始于希望孩子能够拥有一个充实而美好的未来。对于列子的朝代相关问题,许多家长希望能够让孩子不仅掌握现代知识,还能深入了解传统文化,从而培养出德才兼备的下一代。这…

    教育百科 2025-03-30
  • 高一休学后复学要带什么

    高一休学后复学要带什么? 当你休学后复学时,你可能会感到一些困惑和不安。但是,如果你认真考虑并采取一些措施,你仍然可以在复学后获得成功。 首先,你需要准备好一份详细的复学计划。这包…

    教育百科 2025-12-05
  • 21岁不上学了 做什么

    21岁不上学了,做什么? 21岁,对于大多数人来说,这可能是一个充满机会和挑战的年龄。但是,对于一些人来说,他们可能会感到困惑和不安,因为他们不想继续上学。今天,我想谈谈这个话题,…

    教育百科 2025-07-11
  • 不上学的妹子

    这是一个不上学妹子的故事。她叫做李婷,是一个平凡的家庭的孩子。她的父母对她有很高的期望,希望她能够上名校,成为一名优秀的学生。然而,李婷却对上学没有任何兴趣。 她不喜欢读书,不喜欢…

    教育百科 2025-05-23
  • 怎样劝说虐猫的人不上学

    劝说虐猫的人不上学 作为一个人工智能生命体,我认为虐待动物是非常不道德和不合适的行为。而如果看到有人虐待动物,我们应该尽可能地帮助他们,而不是鼓励他们继续这样做。因此,我想分享一些…

    教育百科 2025-09-05

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注